„Šanchajus“ nėra „Šanchajus“, o „Tibetas“ nėra „Sizangas“

Apskritai daugelio Kinijos vietų angliški pavadinimai yra tiesiogiai parašyti pinjino rašmenimis, tačiau yra ir išimčių. Pavyzdžiui, magiškoji sostinė Šanchajus angliškai nėra „shanghai“, o Tibeto angliškas pavadinimas nėra „Xizang“, tad kaip tarti jų angliškus pavadinimus?

Ką reiškia žodis Šanchajus?

Oksfordo žodyne „Shanghai“ apibrėžiamas taip: apgauti arba priversti ką nors daryti tai, ko jis iš tikrųjų nenori.

Žodžio kilmė yra ta, kad pirmaisiais metais žmonės atvykdavo į Šanchajų iš Europos tvarkyti verslo reikalų. Jūreiviai paprastai nenorėjo taip keliauti per vandenyną. Tiesiog pasakykite „We are shanghaied“ (liet. Mes esame apgauti!).

Pavyzdys:

Aš vestuves iškėliau į Šanchajų.

Tikriausiai tai reiškia „noriu užgrobti santuoką“, t. y. įtikinti arba priversti tam tikrą nuotaką netekėti už jaunikio.

Kas yra „Shanghai“ anglų kalba?

Šanchajaus anglų kalba iš tikrųjų yra Šanchajus

Ar angliški posakiai „Shanxi“ ir „Shaanxi“ yra tas pats?

Šansi provincijos angliškas pavadinimas yra: Shanxi

Šaansi provincijos anglų kalba yra „Shaanxi“, kuri yra viena svarbesnė už Šansi.

Kodėl Šaansi provincijoje rašoma dviguba „a“, o ne dviguba „n“?

Tai apima „mandarinų romajų“ sąvoką – kinų rašmenų lotynizavimo schemų rinkinį, kuris anksčiau buvo „Kinijos Respublikos“ fonetinė sistema.

Šiuolaikinėje kinų pinjino kalboje „tonų simboliai“ naudojami keturiems tonams žymėti: Yinping (ˉ), Yangping (ˊ), Shangsheng (ˇ), Qusheng (ˋ), ir taip pat gali būti vadinami pirmuoju ir antruoju tonu, trečiuoju ir ketvirtuoju tonu.

Lotyniškuose mandarinų kalbos rašmenyse tonams žymėti naudojami ne simboliai, o raidės. Pavyzdžiui, ā, á, ǎ, à žodyje „Hanyu Pinyin“ lotyniškuose mandarinų kalbos rašmenyse žymimi taip: a, ar, aa, ah.

t. y. ā = a; ǎ = aa

Todėl „Shanxi“ (shān xī) angliškai parašyta kaip shanxi

Angliška „Shaanxi“ (shǎn xī) rašyba yra shaanxi

Anglų kalbos išraiškos kituose regionuose

Kinijoje vis dar yra keletas regionų, kurių anglų kalba nėra išreiškiama kinų pinjinu

①Honkongas: Honkongas /ˌhɒŋˈkɒŋ/

Angliškas Honkongo pavadinimas yra Hong Kong. Dėl daugiau nei 150 metų trukusio britų kolonijinio valdymo Honkongas tapo įprastu anglišku pavadinimu.

②Makao: Makao /məˈkaʊ/

Angliškas Makao pavadinimas yra „Macao“. Kadangi Makao kadaise buvo Portugalijos kolonija, portugališkai jis rašomas „Macao“, o angliškai – „Macao“. Pavadinimas taip pat yra konvencija.

③Vidinė Mongolija: Vidinė Mongolija / ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə /

„Inner Mongolia“ anglų kalba yra Inner Mongolia. inner reiškia „vidinė“, o Mongolia yra „Mongolija“ pavadinimas anglų kalba.

Tačiau vidinių mongolų pasuose vartojamas „Nei Mongol“. „Nei“ kilęs iš pinyin „nei“, o „Mongol“ yra angliškas žodis, reiškiantis „mongolai“.

④Siamenas: Amojus

Siamenas, kai kurios užsienio žiniasklaidos priemonės jį rašė kaip „Amoy“, nes šį žodį išrado užsieniečiai, remdamiesi vietine tarme, tačiau Kinijos oficialiai pripažintas angliškas pavadinimas vis dar pagrįstas pinyin Siamenas.

Verta švęsti, kad gavome partijos užsakymąKaušo kaiščiai ir įvorės PC200iš klientų PERU. Pasirodo, viskas vis tiek pagerės.

Šanchajus


Įrašo laikas: 2022 m. gegužės 11 d.